Бесплатные материалы для изучения испанского языка от Casadele

También и tampoco. Отрицания в испанском

Многие студенты сталкиваются с тем, что им не удается уловить разницу между словами también и tampoco, которые обычно используются в ответных репликах и переводятся на русский язык как “тоже”. Несмотря на похожий смысл, в их использовании есть отличия. Рассказываем, какие именно.

También - тоже (тоже да).

Мы используем это слово, когда хотим согласиться с собеседником, сказать, что нам тоже что-то нравится. Например:

A mí también - Мне тоже (тоже да)

Yo también - Я тоже (тоже да)

A ella también - Ей тоже (тоже да)

Рассмотрим более конкретные примеры использования этого слова:

- A mí me gusta cantar.

  • Sí, sí, a mí también.

  • Quiero bailar salsa con este chico.
  • Yo también.

  • A nosotras nos interesa la música clásica.
  • A ella también.

А что со вторым словом - tampoco? Используем его в тех случаях, когда хотим высказать согласие с отрицательной репликой, когда нам ТОЖЕ что-то НЕ нравится, мы ТОЖЕ НЕ хотим делать что-либо и т.д. Tampoco может встречаться в следующих словосочетаниях:

A mí tampoco - Мне тоже (тоже не)

Yo tampoco - Я тоже (тоже не)

A ella tampoco - Ей тоже (тоже не)

  • No me gusta mucho hablar en público.
  • A mí tampoco me gusta.

  • Odio hablar inglés con mis compañeros de trabajo.
  • Yo tampoco, prefiero el alemán.

  • A ellos no les gusta la comida japonesa.
  • A ella tampoco.

Таким образом, если вы хотите согласиться с положительно репликой собеседника, следует использовать слово también, а если соглашаетесь с отрицательной репликой - tampoco. Надеемся, было полезно! ¡Hasta luego!
Casadele
Грамматика Полезные материалы Бесплатные уроки испанского