Бесплатные материалы для изучения испанского языка от Casadele

Как правильно переводить с русского на испанский язык: 🚀 5+ частых ошибок и как их избежать


Вы учите испанский язык, читаете книги, слушаете подкасты — но когда нужно сказать что-то по-испански, мозг автоматически пытается перевести с русского. 🤔

👉 И тут происходит ловушка "перевода в лоб" — когда мы “склеиваем” фразы, как привыкли в русском, но это звучит странно для испанца.

Чтобы вам было проще сразу учить правильные модели, сегодня расскажем:

5+ частых ошибок, которые совершают почти все;
✅ как их избежать;
✅ какие конструкции стоит сразу “запомнить по-испански”.

🚩 Ошибка 1️⃣ — Прямой порядок слов в предложении
Русский язык позволяет “играть” порядком слов: "Я тебе это говорил уже вчера." / "Вчера я уже тебе говорил это." / "Это я тебе говорил вчера."

👉 В испанском — порядок слов гораздо строже!

Правильно будет:

Ya te lo dije ayer. — Я уже говорил тебе это вчера.

Правило:

1️⃣ маркер времени (ya, hoy, ayer) часто в начало;
2️⃣ местоимения (te, me, nos, lo, la) вставляются перед глаголом;
3️⃣ “избыточные повторения” (как в русском) убираются.

🚩 Ошибка 2️⃣ — Неправильный выбор ser / estar
Soy cansado. — Я устал (НЕПРАВИЛЬНО).
Estoy cansado. — Я устал (ПРАВИЛЬНО).

Почему?

🔸 serчто-то постоянное (Soy alto. — Я высокий.)
🔸 estarвременное состояние (Estoy cansado. — Я устал.)

🚩 Ошибка 3️⃣ — Перевод русских выражений “в лоб”
Очень частая ошибка: “у меня есть” / “мне” пытаются переводить дословно.

Tengo frío. — Это правильно ✅ (Мне холодно.)
НО:
Tengo 30 años de vida. — Звучит странно.
Tengo 30 años. — Мне 30 лет.

👉 Запоминайте готовые фразы!

📌 Tengo hambre. — Я голоден.
📌 Tengo sueño. — Хочу спать.
📌 Tengo prisa. — Спешу.

🚩 Ошибка 4️⃣ — Пропуск артиклей
Quiero comprar coche.
Quiero comprar un coche. — Хочу купить машину.

👉 В испанском артикли — почти всегда обязательны:

📌 el coche — конкретная машина
📌 un coche — любая машина

Без артикля фраза звучит "обрубленно".

🚩 Ошибка 5️⃣ — Перевод русских идиом и фразовых конструкций
Русские выражения НЕ работают напрямую.

Возьми себя в руки.Toma tus manos. (🤦‍♂️ нет!)

Правильно:

¡Contrólate!
¡Cálmate!

👉 Учите испанские аналоги русских выражений:

📌 Поживём — увидим.Ya veremos.
📌 Не бери в голову.No te preocupes.
📌 Что с ним поделаешь.Qué se le va a hacer.

✨ Дополнительно: 5 полезных фраз, которые НЕЛЬЗЯ переводить дословно 🚫
1️⃣ Мне нравится (что-то)

Me gusta este película. (Ошибка в артикле + род)
Me gusta esta película. — Мне нравится этот фильм.

2️⃣ Мне нужно что-то

Yo necesito un doctor. — Жёстко.
Necesito ver a un médico. — Мне нужно обратиться к врачу.

3️⃣ Я думаю, что...

Yo pienso que este restaurante es bueno. Нормально, но лучше проще и более естественно.
Creo que este restaurante está bien. — Думаю, что ресторан хороший.

4️⃣ Мне жаль...

Soy triste por ti. (НЕПРАВИЛЬНО)
Lo siento. — Простая универсальная форма.
Me da pena. — Мне жаль.

5️⃣ Я провёл хорошо время

Tuve un buen tiempo.
Lo pasé bien. — Я хорошо провёл время.


🎯 Как научиться переводить “по-испански”, а не “по-русски”?


📍 Не пытайтесь “строить” по-русски → учите готовые конструкции.
📍 Слушайте живой испанский — сериалы, подкасты, песни.
📍 Записывайте устойчивые фразы.
📍 Практикуйтесь в речи — чем больше говорите, тем естественнее будет строиться речь.

Как мы это даём в Casadele? 🇪🇸

✅ Сразу показываем естественные фразы.
✅ Тренируем живые модели речи, которые реально используют испанцы
✅ Разбираем типичные русские ошибки на каждом уровне
✅ Даем много практики устной речи — чтобы фразы закреплялись “на автомате”


Если хотите по-настоящему разобраться, как правильно строить фразы на испанском и разобраться во всех тонкостях испанского - лучше всего помогают индивидуальные уроки.
Этот формат для вас, если вы хотите двигаться в своём темпе; получить максимум внимания от преподавателя и быстрее выйти на уровень уверенной, живой испанской речи.

Самое время подтянуть свой испанский и начать говорить не просто «правильно», а красиво и по-настоящему живо!
Грамматика Полезные материалы