Бесплатные материалы для изучения испанского языка от Casadele

Косвенное дополнение в испанском языке

Тема дополнений в испанском языке всегда вызывает много вопросов и путаницы. Поэтому давайте разбираться. В испанском языке, как и в русском, существуют дополнения, они нам нужны для того, чтобы предложения звучали более лаконично, а также для того, чтобы избежать повторов.

В испанском языке существуют прямое и косвенное дополнения. В данной статье мы разберем косвенное дополнение (про прямое дополнение можно прочитать в другой нашей статье).

Косвенное дополнение (сomplemento indirecto) обычно соответствует Дательному падежу и отвечают на вопросы “кому?”, “чему?”.
Если косвенным дополнением является одушевленное существительное появляется предлог “а”. Например:

Yo escribo a mi padre (Я пишу своему отцу).
Luis compra un regalo a su novia (Луис покупает подарок своей девушке).
Paco vende su coche a Alberto (Пако продает свою машину Альберто).

Такие слова, как “mi padre”, “su novia”, “Alberto” будут отвечать на вопрос “кому?” и являться косвенным дополнением. Давайте заменим их в предложениях:

Yo le escribo.
Luis le compra un regalo.
Paco le vende su coche.

Как мы видим, дополнение встало перед спрягаемым глаголом, а также перед отрицательной формой повелительного наклонения (Imperativo Negativo). Рассмотрим примеры:

No le vendas el coche (Не продавай ему машину).
No le digas la verdad a profesor (Не говори учителю правду).

Прямое дополнение ставится после глагола в утвердительной форме повелительного наклонения (Imperativo afirmativo) и инфинитива. Например:

¡Papá, léeme un cuento, por favor! (Папа, почитай мне сказку, пожалуйста!)
Comprarle un móvil a un niño de 6 años es una irresponsabilidad (Покупать мобильный ребенку шести лет - это безответственность).

¡Ojo! В таких случаях прямое дополнение пишется слитно.

В перифразах и инфинитивных конструкциях, а также в конструкциях с герундием прямое дополнение может ставиться как перед всей конструкцией, так и после. Например:

Quiero comprar un libro a Jaime.
  1. Le quiero comprar un libro.
  2. Quiero comprarle un libro.

Estoy leyendo un cuento a los niños.
  1. Les estoy leyendo un cuento.
  2. Estoy leyéndoles un cuento.


Дополнение, стоящее перед глаголом, дублируется соответствующим личным местоимением. Например:

A mi padre, le he preguntado de eso (Своего отца я уже спрашивал об этом).

Косвенное дополнение, независимо от его позиции, в большинстве случаях дублируется личным местоимением.

Le llevo el té a mi hermana (Я несу чай своей сестре).
Ella le pido un boli a su amigа (Она попросила ручку у своей подруги).

¿Sabes..?

Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений.

Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы.

В испанском языке также наблюдается такое отклонение в речи, как loísmo — употребление вместо косвенного дополнения le. Например: A Juan lo compraron un coche вместо A Juan le compraron un coche.

Давайте попрактикуемся.

Ejemplo: Digo a Carlos. — Le digo.

1. Digo a mi hermana;

2. Pido al director;

3. Pago al taxista;

4. … aconsejo a ti;

5. La maestra explica a los alumnos;

6. El narrador … cuenta a nosotros;

7. Preguntamos al policía;

8. … leo a vosotros;

9. Paco … escribe a Ustedes;

10. … ofrezco a Usted.

Ответы: 1. Le digo; 2. Le pido; 3. Le pago; 4. Te aconsejo; 5. La maestra les explica; 6. El narrador nos cuenta; 7. Le preguntamos; 8. Os leo; 9. Paco les escribe; 10. Le ofrezco.
Грамматика Полезные материалы