Бесплатные материалы для изучения испанского языка от Casadele

Прямое дополнение в испанском языке

Тема дополнений в испанском языке всегда вызывает много вопросов и путаницы. Поэтому давайте разбираться. В испанском языке, как и в русском, существуют дополнения, они нам нужны для того, чтобы предложения звучали более лаконично, а также для того, чтобы избежать повторов.

Давайте сравним:

  1. Я купил книгу. Книга очень интересная, поэтому друг попросил мою книгу.
  2. Я купил книгу. Она очень интересная, поэтому друг попросил ее.

Второй вариант предложений мы используем в речи гораздо чаще. Мы сначала обозначаем этот предмет, а затем заменяем его на местоимения (она, ее, его, их…). Научившись строить полные предложения, давайте теперь будем учиться сокращать их, делать их более лаконичными и тем самым – красивыми.

В испанском языке существуют прямое и косвенное дополнения. В данной статье мы разберем прямое дополнение (про косвенное дополнение можно прочитать в другой нашей статье).

Прямое дополнение (complemento directo) называет объект, на который направлено действие. Обычно при переводе отвечает на вопросы «кого?», «что?», т.е. соответствует Винительному падежу (Acusativo).
Yo leo el periódico (Я читаю газету).
Mi hermana ve una película (Моя сестра смотрит фильм).
Ana compra el pan (Анна покупает хлеб).

Такие слова, как “el periódico”, “una película”, “el pan” отвечают на вопрос “что?” и являются прямым дополнением. Давайте заменим их прямыми дополнениями:

Yo lo leo.
Mi hermana la ve.
Ana lo compra.

Как мы видим, дополнение встало перед спрягаемым глаголом, а также перед отрицательной формой повелительного наклонения (Imperativo Negativo). Например:

“Ayer vi a tus padres.
¿Dónde los viste?”

“Вчера видел твоих родителей.
Где ты их видел?”

“No me toques”.

“Не трогай меня”.

Прямое дополнение ставится после глагола в утвердительной форме повелительного наклонения (Imperativo afirmativo) и инфинитива. Например:

“Compra la revista.
Cómprala tú ya que yo no puedo”.

“Купи журнал.
Купи его сам, так как я не могу”.

“Escribe la canción.
¡No es fácil escribirla!”

“Напиши песню.
Написать ее нелегко!”

¡Ojo! В таких случаях прямое дополнение пишется слитно.

В перифразах и инфинитивных конструкциях, а также в конструкциях с герундием прямое дополнение может ставиться как перед всей конструкцией, так и после. Например:

Quiero comprar este libro.
  1. Quiero comprarlo.
  2. Lo quiero comprar.

Estoy leyendo el periódico.
  1. Estoy leyéndolo.
  2. Lo estoy leyendo.

¿Sabes..?

Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений. Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы.

В испанской грамматике есть даже специальный термин для обозначения такого отклонения: leísmo. A María le vi ayer вместо нормативного a María la vi ayer; A tus amigos les veo con mucha frecuencia, вместо A tus amigos los veo con mucha frecuencia.


Давайте попрактикуемся.

Ejemplo: El pan. - Lo como.

1 El vino - ………. bebo.

2 Los libros - ……… leo.

3 A los amigos - ………… llamo.

4. La televisión - ……….. pongo.

5. El coche - ……….. conduzco.

6. La música - ………… escucho.

7. La casa - ……….. voy a comprar.

8. Las palabras - …………. aprendo siempre.

9. Los ejercicios - ………….. hago.

10. El dinero - ………… necesito.

Ответы: 1. lo; 2. los; 3. los; 4. la; 5. lo; 6. la; 7. la; 8. las; 9. los; 10. lo.
Грамматика Полезные материалы